Poessays

by Jan Theuninck / translations by the author

Stalag Zehn B

 le feldwebel est devenu général
le docteur du camp, professeur
et nous les juifs—c’est banal—
on est resté juif—pas d’erreur.

Ypérite

tard le soir
un brouillard
commence à remplir
la vallée
Sans le savoir
il nous étouffe
et nous étrangle
comme un pouvoir
occulte
Sur les champs
restent nos cadavres
et sous le vert
de nos plaines
une terre brune.

Tyne Cot

Quand tu es parti
pour le front
tu étais
un héros vivant
et maintenant
tu es sur le haut
de la colline
où il n’y a que
des coquelicots
qui fleurissent

Stalag Zehn B

the feldwebel became a general
the campdoctor, a professor
and we the jews—it’s banal
we stayed jewish—no error.

Yperite

late at night
a mist
fills the valley.
without knowing
it suffocates
like a dark power.
on the fields
our dead bodies
and under the grass
a brown soil.

Tyne Cot

when you left
for the front
you were
living heroes
and now
you’re on top
of the hill
where only
poppies
blow....