In E Fray Luis de Leon’s words are from the Apologia to his poems.

In F Robert Lowell’s comment is from Imitations. New York: The Noonday
       Press, 1965.

In I Octavio Paz's words are from Traducción: Literatura y literalidad. 1971.
       rpt: Barcelona: Tusquets Editores, 1981.

In K, L, and elsewhere, references to Kabbalah from Gershom Scholem, Ed.,
       Zohar, New York: Schocken Books, 1963; Mario Satz, Umbría lumbre:
       San Juan de la Cruz y la sabiduría secreta en la Kábala y el Sufismo.
       Madrid: Hiperión, 1991; and my The Other Bible: Jewish Pseudepigrapha,
       Christian Apocypha, Gnostic Scriptures, Kabbalah, Dead Sea Scrolls.
       Harper & Row San Francisco, 1984.

In N the Spanish words De NADA a todo means “From NOTHING
       to everything”.

Pierre Grange notes in “On Why God Created the Letter Z”: Our Mesopotamian
       god Elohim is the first translator in the West. When creating animals and
       naming them through the mouth of Adam, he decides to vary his equine
       creatures. In translating Asian horse into African ZEBRA, God adds stripes
       rather than spots so Adam won’t think his Z-beast a leopard.